Intanto, a fare da "apripista", ecco quello collocato ad Alesso. Che, oltretutto, sembra essere più buono del suo "collega" di Magnano in Riviera, quel "disconseadôr" che, oltre alla velocità, ti indica anche il numero di potenziali punti tolti in patente, a una determinata velocità eccessiva. Dicono che in qualche Comune friulano, di fronte allo proliferarsi delle velocità sanzionabili, stiano studiando di far scattare la scritta "va planc, cojon!"….
Un blog per informare, per ragionare, per confrontarsi su quel che capita ad Alesso e nei dintorni. Ce sucedial, ce si fàsie, ce si podarèssie fâ a Dalés e intal dulintôr? Scuvierzìnlu su chest Blog.
"Alesso e dintorni", dal puint di Braulins al puint di Avons
domenica 26 maggio 2013
Parliamo del dissuasore (par furlan, disconseadôr) di Palût
Da qualche settimana ha fatto la sua comparsa in via 8 ottobre, ad Alesso, un "dissuasore di velocità". Della posa di questa apparecchiatura si era avuta notizia nella seduta del Consiglio comunale del 26 novembre 2012, quando, illustrando gli assestamenti di bilancio, il sindaco aveva annunciato l'intenzione di collocarne uno (o più?) ad Alesso. Nella discussione aperta tra i consiglieri erano emerse delle perplessità, in quanto tali strumenti necessiterebbero di continue manutenzioni e pare debbano venire sostituiti frequentemente per il buon funzionamento, con la necessità, inoltre, che essi siano preferibilmente dotati di pannelli solari. In tale sede, comunque, l’Amministrazione comunale era stata invitata a valutare la possibilità di estendere il posizionamento dei dissuasori anche in Via A. Diaz e Via O. De Luca a Trasaghis capoluogo.
Intanto, a fare da "apripista", ecco quello collocato ad Alesso. Che, oltretutto, sembra essere più buono del suo "collega" di Magnano in Riviera, quel "disconseadôr" che, oltre alla velocità, ti indica anche il numero di potenziali punti tolti in patente, a una determinata velocità eccessiva. Dicono che in qualche Comune friulano, di fronte allo proliferarsi delle velocità sanzionabili, stiano studiando di far scattare la scritta "va planc, cojon!"….
Intanto, a fare da "apripista", ecco quello collocato ad Alesso. Che, oltretutto, sembra essere più buono del suo "collega" di Magnano in Riviera, quel "disconseadôr" che, oltre alla velocità, ti indica anche il numero di potenziali punti tolti in patente, a una determinata velocità eccessiva. Dicono che in qualche Comune friulano, di fronte allo proliferarsi delle velocità sanzionabili, stiano studiando di far scattare la scritta "va planc, cojon!"….
12 commenti:
Ogni opinione espressa attraverso il commento agli articoli è unicamente quella del suo autore, che conseguentemente si assume ogni responsabilità civile, penale e amministrativa derivante dalla pubblicazione sul Blog "Alesso e Dintorni" del testo inviato.
OGNI COMMENTO, ANCHE NELLA CATEGORIA ANONIMO;, DEVE ESSERE FIRMATO IN CALCE, ALTRIMENTI NON SARà PUBBLICATO.
Grazie.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Diversi i commenti postati su facebook relativamente a questo argomento. I residenti nella via vedono di buon occhio "il disconseadôr" perchè contribuisce a rallentare velocità francamente eccessive. Altri lo ritengono di poca utilità, propongono di spostarlo più indietro o di affiancarlo allo strumento-multa.
RispondiEliminaC'è stato anche un confronto linguistico: meglio "disconseadôr" o "dissuasôr"? La discussione rimane aperta a nuovi contributi.
Riguardo ai Pannelli stradali limitatori di velocità con mini radar, mi pare di ricordare che anni fa si chiamavano:
EliminaPannello deterrente limitatore di velocità, il vocabolario
illustrato di G.Devoto-G.C.Oli, così recita " DETERRENTE Di
mezzo la cui semplice esistenza o disponibilità consente di
DISSUADERE e perciò di influire direttamente suuna linea di
condotta " ( vedi eventuali severe sanzioni del codice stradale ) Riguardo al capoluogo Trasaghis in Via A.Diaz e
O. De Luca, è superflua l' installazione di pannelli analoghi, essendo operative due rotatorie di traffica e
diversi passaggi pedonali,su dette Vie, preposti a tale scopo- Domanda, DETERRENTE..tradotto in ..Mari Lenghe?
Grazie e mandi, Sergey-
P.S. penso che bisogna avere rispetto e comprensione verso
persone afflitte di problemi, che non so descrivere, Le
quali provano soddisfazione " tal sbocjassa "
Le cose vanno fatte con la testa non con i piedi! Via 8 ottobre comincia dal cimitero, se non prima visto che chi arriva da Trasaghis non rispetta quasi mai lo stop, che senso ha aver messo il dissuasore dopo 600 metri di rettilineo e a 100 metri da piazza 4 novembre dove già per forza si rallenta e la strada ha case ed uscite solo da un lato?
RispondiEliminaMandi Menie e saluda il purcit
Ce cagada. A reson Menie las robas a van fatas cul cjaf e no cul CUL.
RispondiEliminaMandi Tonina
A Tonina: tu pos dî las stessas rôbas cuntun lengaç mancul screançât .... il Blog al è un puest par confrontâsi, no par sbocjassâ.
RispondiEliminaIgnorando anche io come si traduce dissuasore e " disconsea " non mi sembrava adatto, sono andata a spulciare il vocabolario tirona, questo il risultato: dissuadere: dispersuadi, dispersuade, disconsea, divolta, volta di opinion. Bravo il blogger! Piccola parentesi: Mi dispiace molto constatare che qualcuno continua imperterrito a esprimere i propri concetti con molto poco tatto. Adri
RispondiEliminaGrazie ad "Adri" e a "Sergey" che paiono aver compreso lo spirito dello "spazio di discussione" offerto dal Blog. Sicuramente si possono avere opinioni diverse, l'importante è confrontarsi "cun creance e sintiment".
RispondiEliminaP.S. Tradurre "deterrente" in marilenghe è un'impresa ardua, si deve ricorrere a un giro di parole. Chi vuole contribuire ....
RispondiEliminaI pensavi che dopo "va planc, cojon!"…." e "tirona" dut al fos permetut; ma no lé cussi. Nomo cualchidun al poss di ....
(I mi sei trategnuda. Viodial al basta poc.)
Tonina
Viodia, Tonina, a jè dute cuestion di intindisi. Un coment, cualchi volte, nol spieghe dut il pinsîr .... par chel il Blog al invide a no sbrocâsi ma a cerî di dâ un contribût avonde penç, su lis cuestions viertis.
EliminaPal rest, ch'a no viodia porcariis par dut: il "Tirona" che al è vegnût fûr intun coment al è dome riferît al gloriôs vecjo vocabolari Pirona ...... (scherzo del correttore automatico?)
Mandi
Ops... Vocabolario Pirona certo! Chiedo venia non me n ' ero accorta. Adri
RispondiEliminaPurtroppo sul vocabolario PIRONA non c'è l'equivalente in friulano di DETERRENTE, sono ricorsa ai sinonimi :dissuasivo, frenante. Quindi siamo sempre lì: disconseador.
RispondiEliminaMi scuso in anticipo nel caso qualcuno notasse che mancano degli accenti importanti quando si scrive in friulano, purtroppo il mio pc fa i capricci... mandi Adri
La discussione sul "disconseadôr" prosegue su facebook con contributi molto interessanti che si allargano alle modalità dello "scrivi par furlan". Ecco alcuni esempi (anche qui rinnovando il ringraziamento a tutti quanti contribuiscono alla discussione):
RispondiEliminaA&D: Al è ancje un "esperiment lenghistic", dato che fin cumò, nissun nol veve clamât cussì il "dissuasore". Viodarìn se "disconseadôr" al varà furtune....
Mariolina: Compliments pal neologjisim..
Linda: beh, disconseâ al vûl dî une altre robe... no lu aplicarès culì, ancje se o stimi simpatic il tiermin... Dissuasôr mi pâr plui coret.
A&D: disconseadôr al ere un bon compromes par doprâ une peraule che intal furlan a è benzà.... Mai sintût a dî nè dissuasôr nè dissuadi.
Linda: I neologjisims a coventin propit par chel: a puartâ une peraule gnove - che e covente - intune lenghe li che no je za. Secontri me, disconseâ al à une altre acezion (fevelâ cuntune persone e conseâle par che no fasi une cierte robe) e po dopo, e sbasse il nivel de peraule. Dut câs, ce biel fevelâ de nestre lenghe! Ben che a vegnin chestis discussions, vûl dî che e je ben vive!!!
Aldo: baste ca no sedin cjastonadìs tipo:
"Il cjâf grop dal consei regjionâl" ...(trad. capogruppo)
Linda: ma la alternative cuale ise? Doprâ il talian e talianâ? Par salvâ il furlan si à ancje di vê cûr di proponi soluzions gnovis, se no tu larâs simpri in prestit dal talian e tu scjafoiarâs la lenghe a fuarce di prestits. "Capo" par furlan al è "Cjâf", e je dute cuistion di orele e di usâsi.... Capo, tal sens di un che al è sore di te, lu vin simpri dit par talian.... magari domandìnsi parcè!
Aldo: no sei dacuardi; se un lavôr di chest tipo al è dà fâ, tocje industriasi a cjatà al che al seti compatibil cun la musicalitât da marilenghe ... sennò i pierdin la bieleçe dal furlan e plan plan lu copìn ...
Linda: Musicalitât o no, se e mancje une peraule e tu creis un neologjisim bon, se no al jentre il tiermin par talian e no tu lu sostituissin plui... E cussì, cumò che si à bisugne di une lenghe plui dinamiche e moderne par vie dai argoments di conversazion .....
Aldo: il furlan tu lu salvis fasinlu restà coerent, non slavranlu